მთავარი ლოცვანი ფსალმუნნი ახალი აღთქმა ძველი აღთქმა დაუჯდომლები პარაკლისები განმარტებები სხვადასხვა თემები წიგნის შესახებ

წმიდა ანდრია კესარიელი
იოანეს გამოცხადების განმარტება

 

21

 

მოციქულისაჲ.(1) და ვიხილე ცაჲ ახალი და ქუეყანაჲ ახალი, რამეთუ პირველი იგი ცაჲ და პირველი იგი ქუეყანაჲ წარჴდეს, და ზღუაჲ არღარა არს.

 

თარგმანი. ცისა და ქუეყანისათჳს თქუა, ვითარმედ პირველნი წარჴდეს, ესე იგი არს, ვითარმედ უმჯობჱსისა მიმართ შეიცვალნეს. ხოლო ზღჳსათჳს თქუა, ვითარმედ ზღუაჲ არღარა იყოს, რამეთუ რად საჴმარ არს ზღუაჲ, ვინაჲთგან მას შინა მავალნი არღარა იყვნენ, რაჲთამცა შორიელთა საქმეთა მოიღებდეს.

 

მოციქულისაჲ.(2) და ქალაქი წმიდაჲ, იერუსალჱმი ახალი ვიხილე, გარდამომავალი ზეცით ღმრთისაგან, განმზადებული, ვითარცა სძალი შემკული ქმრისა მიმართ თჳსისა.

 

თარგმანი. და აქაცა ჩანს, ვითარმედ განახლებულად უმჯობჱსისა მიმართ შეცვალებასა იტყჳს, ვითარცა იხილა იერუსალჱმი იგი ზეცათაჲ, გარდამომავალი ანგელოზთაგან კაცთა მომართ ერთობისათჳს მათისა. ხოლო ქალაქად ეწოდების, რამეთუ სამკჳდრებელი არს წმიდისა სამებისაჲ, და სძლად – რამეთუ შეერთებულ არს იგი უფლისა სამკაულითა საღმრთოჲთა.

 

მოციქულისაჲ.(3-4) და მესმა ჴმაჲ დიდი ზეცით, რომელი იტყოდა: აჰა სამკჳდრებელი ღმრთისაჲ კაცთა თანა, და დაიმკჳდროს მათ თანა, და იგინი იყვნენ ერ მისა, და იგი ღმერთი თავადი მკჳდრ იყოს მათ შორის. და აჴოცოს ყოველივე ცრემლი თუალთაგან მათთა.

 

თარგმანი. ზეცით ისწავა წმიდამან სამკჳდრებელისა მის ჭეშმარიტებაჲ, და ვითარმედ მას შინა მყოფთა თანა არღარა იყოს ტირილი, რამეთუ ღმერთმან თჳსისა დიდებისა ხილვითა სიხარული სამარადისოჲ მიანიჭოს მათ.

მოციქულისაჲ.(4) და სიკუდილი არღარა იყოს და არცა გლოაჲ, არცა ღაღადებაჲ, არცა ტკივილი, რამეთუ პირველნი იგი წარჴდეს.

 

თარგმანი. ესე არს, რომლისათჳს წერილ არს: სადა არა არს სალმობაჲ და მწუხარებაჲ და სულ-თქუმაჲ, რამეთუ პირველი ჭირი წმიდათაჲ და ურჩულოთა ამპარტავანებაჲ წარჴდა.

 

მოციქულისაჲ.(5-6) თქუა მჯდომარემან მან საყდარსა ზედა: აჰა ესერა ყოველსავე ახალ-ვჰყოფ. და თქუა: დაწერე, ვითარმედ: ესე სიტყუანი სარწმუნონი ღმრთისანი არიან. და მრქუა მე: ვიქმენ ანი და ჵ, დასაბამი და დასასრული.

 

თარგმანი. ჭეშმარიტ არიან სიტყუანი ესე, რამეთუ ჭეშმარიტებისაგან გამოსრულ არიან. ხოლო ქრისტე არს დასაბამი და დასასრული, ვითარცა პირველი ღმრთეებითა და უკუანაჲსკნელი კაცებითა.

 

მოციქულისაჲ.(6) მე წყურიელსა მივსცე წყაროჲსა მისგან წყლისა ცხოველისა უსასყიდლოდ.

 

თარგმანი. რომელსა სწყუროდის სიმართლისათჳს, მისცეს მას ქრისტემან მადლი იგი ცხოველს-მყოფელი სულისაჲ. ხოლო უსასყიდლოდ – რამეთუ არა ღირს არიან ვნებანი ამის საწუთროჲსანი კეთილთა მათ საქმეთა.

მოციქულისაჲ.(7) რომელმან სძლოს, მივსცე ესე ყოველი და ვიყო მისა ღმერთ, და იგი იყოს ჩემდა ძე.

 

თარგმანი. რომელმან სძლოს უხილავთა ეშმაკთა, ამათ კეთილთა ღირს იქმნას, რომელ ძე ღმრთისა იქმნეს.

 

მოციქულისაჲ.(8) ხოლო მოშიშთა და ურწმუნოთა და ცოდვილთა და ყოველთა უკეთურთა ნაწილი მათი იყოს ტბასა მას ცეცხლითა და წუმწუბითა მოტყინარესა, რომელ არს სიკუდილი იგი მეორჱ.

 

თარგმანი. ყოვლით კერძოვე მიგჳზიდავს მისა მიმართ ღმერთი, რომელსა ჰნებავს ცხორებაჲ ჩუენი ქადებითა კეთილთაჲთა და ბოროტთაჲთაცა, რამეთუ გჳჩუენა ჩუენ ბრწყინვალებაჲ იგი ზეცისა იერუსალჱმისაჲ და აწ იტყჳს სატანჯველთათჳს და თუ ვიეთ ხუდების იგი, რაჲთა ანუ სასუფეველისა სურვილმან, ანუ ჯოჯოხეთისა შიშმან ცოდვისაგან მოგუაქცინეს.

 

მოციქულისაჲ.(9) და მოვიდა ერთი შჳდთა მათ ანგელოზთაგანი, რომელთა აქუნდეს შჳდნი იგი ლანკნანი, და იტყოდა ჩემ თანა და მრქუა მე: მოვედ, და გიჩუენო შენ დედაკაცი იგი, სძალი კრავისაჲ.

 

თარგმანი. ამის მიერ ჩანს, ვითარმედ არა წყლულებათა ოდენ მომყვანებელ არიან ანგელოზნი, არამედ ტკბილნი მკურნალნიცა, რამეთუ აჰა ესერა რომელი პირველ წყლულებათა მოაწევდა ღირსთა ზედა, აწ ნეტარებასა მას სასუფეველისასა წინა უჩუენებს, რომლისა სახჱ არს ეკლესიაჲ. ხოლო კეთილად უწოდა მას სძლად დედაკაცად, რამეთუ ვითარცა ეძინა რაჲ ადამს, გუერდისა მისისაგან დაებადა დედაკაცი, ეგრჱთვე ჯუარს-ეცუა რაჲ ქრისტე და სიკუდილითა მიიძინა, გუერდისა მისისა სისხლითა ეკლესიაჲ აღეშჱნა და ჩუენთჳს ვნებულსა მას შეეყო.

 

მოციქულისაჲ.(10-11) და წარმიყვანა სულითა მთასა მაღალსა და დიდსა და მიჩუენა მე ქალაქი წმიდაჲ იერუსალჱმი, გარდამომავალი ზეცით ღმრთისაგან. და აქუნდა დიდებაჲ ღმრთისაჲ.

 

თარგმანი. წარყვანებასა სულითა იტყჳს ამაღლებასა გონებითა სრულიად ქუეყანისაგან, ზეცისა ხილვასა. ხოლო მთად მაღლად იტყჳს წმიდათა ცხორებასა, რომელსა ზედა განემზადების სძალი იგი კრავისაჲ – ზეცისა იერუსალჱმი.

 

მოციქულისაჲ.(11) მნათობი მისი მსგავს იყო ქვასა პატიოსანსა, ვითარცა ქვასა იასპსა ბროლის-სახესა.

 

თარგმანი. მნათობი სასუფეველისა და ეკლესიისაჲ ქრისტე არს, და ბროლის-სახჱ იასპი სახჱ არს მისისა სამარადისობისაჲ და ცხოველს-მყოფელობისაჲ და სიწმიდისაჲ. ხოლო სხუათა მიერ სხუად გამოისახვის, რამეთუ ერთი რაჲმე საქმჱ არა იპოების სახედ მისისა ჩუენ ზედა ქველის-მოქმედებისა.

 

მოციქულისაჲ.(12) და აქუნდა ზღუდჱ დიდი და მაღალი და ბჭენი ათორმეტნი და სახელები წერილი, რომელ არს სახელები ძეთა ისრაჱლისათაჲ.

 

თარგმანი. ზღუდჱ მაღალი წმიდათა ქალაქისაჲ ქრისტე არს. და ათორმეტნი იგი ბჭენი წმიდათა მოციქულთა სახენი არიან, რომელთა მიერ ღმრთისა შევიწირენით და მათ შესწევენ ათორმეტნი ანგელოზნი დიდნი. ხოლო სახელები ძეთა სულიერისა ისრაჱლისათაჲ ბჭეთა მათ ზედა სამოციქულოთა წერილ არს, ვითარცა ხილულისა მის ისრაჱლისა ძეთაჲ ეწერა ზეწარსა ზედა მღდელთ-მოძღურისასა.

 

მოციქულისაჲ.(13) აღმოსავალით ბჭენი სამნი და სამხრით სამნი და ჩრდილოჲთ სამნი და დასავალით სამნი.

 

თარგმანი. ოთხ-კერძო არს სახჱ ბჭეთაჲ მათ, რომელი მოასწავებს ოთხთა კიდეთა ქუეყანისათა ჯუარისა მიერ ძლიერისა სამებისა წმიდისა მეცნიერებასა.

 

მოციქულისაჲ.(14) და ზღუდესა მას ქალაქისასა აქუნდეს ათორმეტნი საფუძველნი და მათ ზედა ათორმეტნი სახელნი ათორმეტთა მათ მოციქულთა კრავისათანი.

 

თარგმანი. საფუძველთა ზედა სახელები ნეტართა მოციქულთაჲ ეწერა, რამეთუ იგინი არიან საფუძველნი ეკლესიისანი.

 

მოციქულისაჲ.(15) და რომელი-იგი იტყოდა ჩემ თანა, აქუნდა საზომი ლერწამი ოქროჲსაჲ, რაჲთამცა განზომა ქალაქი იგი და ბჭენი მისნი.

 

თარგმანი. ოქროჲსა ლერწამი სახჱ არს პატიოსნებისა მის წმიდისა ანგელოზისა ბუნებისათჳს მისისა და პატიოსნებისათჳს ქალაქისა მის წმიდათაჲსა, რამეთუ ანგელოზთადა განცხადებულ არს სიდიდჱ იგი მის ქალაქისაჲ სიბრძნისათჳს მათისა.

 

მოციქულისაჲ.(16) და ქალაქი იგი მოთხვითი არს; და სიგრძჱ მისი, ვითარცა სივრცჱ. და განზომა ქალაქი იგი ლერწმითა მით ათორმეტსა ათასსა უტევანსა. და ათორმეტი სიგრძჱ და სივრცჱ და სიმაღლჱ მისი სწორ არიან.

თარგმანი. მოთხვითი არს იგი სიმტკიცისათჳს მისისა. ხოლო ათორმეტი ათასი უტევანი სიდიდესა მისსა მოასწავებს, რამეთუ უფროჲს ქჳშისა ზღჳსა განმრავლდენ მკჳდრნი მისნი, რამეთუ ათორმეტი ათასი უტევანი არს მილიონ ათას შჳდას ათოთხმეტ, რამეთუ ათასი მოასწავებს დაუსრულებელისა მის ცხორებისა სისრულესა, ხოლო შჳდასი – განსუენებისა მის სავსეობასა, და ათოთხმეტი – ორ-კერძობასა მას შაბათობასა სულისა და ჴორცთასა, რამეთუ ორ-გზის შჳდი ათოთხმეტი არს.

 

მოციქულისაჲ.(17) და ზღუდჱ მისი ას ორმეოც და ოთხი წყრთაჲ საზომითა კაცისაჲთა, რომელ არს ანგელოზისაჲ.

 

თარგმანი. საზომი სიღრმისა მისისაჲ იყოს ას ორმეოც და ოთხ წყრთა.

 

მოციქულისაჲ.(18) და იყო მოსწორებაჲ ნაშჱნები ზღუდისა მისისაჲ იასპი, და ქალაქი იგი ოქროჲ წმიდაჲ, მსგავსი ჭიქასა წმიდასა.

 

თარგმანი. ნაშჱნები მისისა ზღუდისაჲ იყო იასპი, რომელი მოასწავებს სამარადისოსა მას და დაუჭნობელსა წმიდათა დიდებასა.

 

მოციქულისაჲ.(19) და საფუძველნი ზღუდისანი ყოვლითა ქვითა პატიოსნითა შემკულნი იყვნეს.

 

თარგმანი. ათორმეტნი იგი საფუძველნი იყვნეს ათორმეტნი ქვანი პატიოსანნი, რომელთაგან რვანი იყვნეს შესამოსელსა მას მღდელთ-მოძღურისასა, ხოლო ოთხნი ესე არიან, რომლითა გამოჩნდების, ვითარმედ ახალი ესე ძუელსა მას ეწამების, და კუალად, თუ ვითარ უზეშთაეს არს ბრწყინვალებითა.

 

მოციქულისაჲ.(19) საფუძველი პირველი იასპი, მეორჱ საფირონი, მესამჱ ქალკიდონი, მეოთხჱ სამარაგდჱ, მეხუთჱ სარდონიხოჲ, მეექუსჱ სარდიოჲ, მეშჳდჱ ოქრო-ქვაჲ, მერვჱ ბივრილი, მეცხრჱ ტოპაზი, მეათჱ ხრჳსოპასოჲ, მეთერთმეტჱ ვაკინთი, მეთორმეტჱ ამეთჳსოჲ.

 

თარგმანი. პირველ ამათ ზედა წერილ იყო დიდთა მათ ათორმეტთა მოციქულთა სახელები, რომელთა განამრავლნეს მკჳდრნი სასუფეველისანი.

 

მოციქულისაჲ.(21) და ათორმეტნი ბჭენი იყვნეს ათორმეტთა მარგალიტთანი, თითოეული ბჭჱ – ერთისა და ერთისა მარგალიტისაჲ.

 

თარგმანი. ეგრჱთვე ქრისტჱს მოციქულნი მარგალიტნი არიან ერთისა მის მარგალიტისა ქრისტჱსგან განშუენებულნი.

 

მოციქულისაჲ.(21) და უბანი ქალაქისაჲ მის ოქროჲ წმიდაჲ და ჭიქაჲ ბრწყინვალჱ.

 

თარგმანი. ერთი სახჱ ვერ გამოაჩინებს ზეცისა ქალაქისა შუენიერებასა. ამის შუენიერებისათჳს და პატიოსნებისა სივრცჱ მისი ოქროსა მიამსგავსა, ხოო სიწმიდისათჳს მისისა – ბროლსა და ჭიქასა, რომელ ჩუენგან ორთა ამათ ნივთთა ფერნი ერთსა საქმესა ზედა ხილვად შეუძლებელ არს. ესე ყოველი ამან ნეტარმან იხილა ძალისაებრ თჳსისა. ხოლო ჭეშმარიტი, ვითარცა თჳთ არს, ზეცისა ქალაქისა ხილვაჲ უზეშთაეს არს ყოვლისავე ბუნებისა.

 

მოციქულისაჲ.(22) და ტაძარი არა მიხილავს მის შორის, რამეთუ უფალი ღმერთი, ყოვლისა მპყრობელი, ტაძარ მისა არს და კრავი იგი.

 

თარგმანი. რამეთუ რად საჴმარ არს ტაძარი ხილული, სადა-იგი ღმერთი მფარველ იყოს, რომლისა მიერ ყოველნი ცხოველ ვართ და ძჱ მისი მხოლოდ-შობილი და სული წმიდაჲ, რომელი ქუემორე მდინარედ თქუმულ არს.

 

მოციქულისაჲ.(23) და ქალაქსა მას არა უჴმს მზჱ, ანუ მთოვარჱ მნათობად, რამეთუ დიდებამან ღმრთისამან განანათლა იგი, და სანთელ მისა იყოს კრავი.

 

თარგმანი. რამეთუ სადა-იგი არს სიმართლისა მზჱ, მუნ რად საჴმარ არს ხილული ნათელი?

 

მოციქულისაჲ.(24-25) და ვიდოდიან წარმართნი ნათლითა მისითა. და ბჭენი მისნი არა დაეჴშნენ დღისი, რამეთუ ღამჱ მუნ არა იყოს.

 

თარგმანი. რამეთუ ცხოვნებულნი წარმართნი ნათლითა მისითა ვიდოდიან. და რომელნი ქუეყანასა ზედა მეუფე ვნებათა იქმნნეს, კეთილთა საქმეთა მათთა დიდებაჲ მას შინა მიიღონ. ხოლო არა დაჴშვაჲ კართაჲ უშიშობისა და უცვალებელობისა მათისა სახჱ არს.

 

მოციქულისაჲ.(26) და მიიღონ დიდებაჲ და პატივი წარმართთაჲ მუნ. და არა შევიდეს მუნ ყოველივე შეგინებული.

 

თარგმანი. ბრწყინვალებაჲ ცხოვნებულთა წარმართთაგანთაჲ მუნ იხილვოს, ხოლო შეგინებული მუნ არავინ შევიდეს.

 

 

წინა - სარჩევი - შემდეგი