მთავარი ლოცვანი ფსალმუნნი ახალი აღთქმა ძველი აღთქმა დაუჯდომლები პარაკლისები განმარტებები სხვადასხვა თემები წიგნის შესახებ

წმიდა ანდრია კესარიელი
იოანეს გამოცხადების განმარტება

 

11

 

მოციქულისაჲ.(1-2) და მომეცა მე ლერწამი, მსგავსი კუერთხისაჲ. და მრქუა მე: აღდეგ და განზომე ტაძარი ღმრთისაჲ და საკურთხეველი და თაყუანის-მცემელნი მას შინა. და ეზოჲ იგი, რომელ არს გარეგან ტაძრისა, განაგდე იგი გარე და ნუ განჰზომ, რამეთუ მიეცა წარმართთა.

 

თარგმანი. ამის ლერწმისა მიერ გულისჴმა-ვჰყოფთ, ვითარმედ ყოველივე ზეცათა საქმჱ გულისჴმის-საყოფელი არს, რომელნი-იგი ჩუენ თანა უსულო არიან, ტაძარი გინა თუ საკურთხეველი, თუ არა, ვითარ აქაცა ლერწამი იგი ეტყოდა მას, თუ: აღდეგ და განზომეო. ამისთჳს ვიტყჳთ, ვითარმედ: ლერწმად თქუა გულისჴმის-ყოფაჲ იგი ანგელოზებრი, რომელი მიეცა მას საზომისაებრ მისისა. ხოლო ტაძარი ღმრთისაჲ არს ეკლესიაჲ, და თაყუანის-სცემენ თაყუანის-მცემელნი იგი სულითა და ჭეშმარიტებითა. ხოლო ეზოჲ გარეგანი წარმართთა და ჰურიათა კრებულსა იტყჳს, რომელი არა ღირს არს წმიდათა თანა აღრიცხუვად. ხოლო დათრგუნვაჲ ქალაქისა წმიდისაჲ წარმართთა მიერ არს ანტჱს მოსლვისათჳს, რომელმან ორმეოც და ორსა მას თთუესა დევნნეს წმიდანი და დათრგუნოს წმიდაჲ ეკლესიაჲ.

 

მოციქულისაჲ.(2-4) და ქალაქი იგი წმიდაჲ დათრგუნონ ორმეოც და ორ თთუე. და მივსცე ორთა მათ მოწამეთა ჩემთა, და წინაწარმეტყუელებდეს ათას ორას და სამეოც დღე, შემოსილნი ძაძითა. ესენი არიან ორნი იგი ზეთისხილნი და ორნი სასანთლენი მდგომარენი წინაშე უფლისა ყოვლისა ქუეყანისა.

 

თარგმანებაჲ. ესენი არიან ენუქ და ელია, რომელნი მოვიდენ წინაწარმეტყუელებად სამ წელ და ნახევარ, ხოლო შემოსილნი ძაძებითა ამისთჳს, რამეთუ გლოვასა მათსა მოასწავებდენ, რომელნი შეუდგენ ანტეს. და ამათ სახელ-სდვა ზაქარია წინაწარმეტყუელმან ორად სასანთლედ და ზეთისხილად ბრწყინვალებისა მისთჳს და სიპოხისა კეთილთა საქმეთა მათთაჲსა.

 

მოციქულისაჲ.(5-6) და რომელსაცა ენებოს ვნებად მათდა, ცეცხლი გამოვალს პირით მათით და შეშჭამს მტერთა მათთა; და რომელსაცა ენებოს ვნებად მათდა, ესრჱთ ჯერ-არს მოკუდომაჲ მისი. ამათ აქუს ჴელმწიფებაჲ დაჴშვად ცათა, რაჲთა არა წჳმდეს დღეთა მათ წინაწარმეტყუელებისა მათისათა; და ჴელმწიფებაჲ აქუს, რაჲთა გარდააქციონ წყალი სისხლად.

 

თარგმანი. რამეთუ ვითარცა უკეთური იგი ქრისტე-მტყუვარი გრძნებითა უზეშთაეს ყოველთა გრძნეულთა და მწამლველთასა გამოჩნდეს, რამეთუ ყოველი ძალი ეშმაკისაჲ აქუნდეს, ეგრჱთვე ესენი შეჭურნეს ღმერთმან ყოვლითა სასწაულითა, რაჲთა შეცთომილთა მოაქცევდენ და უკეთური იგი სირცხჳლეულ ყონ, და ვერცა მან, ვერცა სხუამან ვინ ავნოს მათ, ვიდრე აღასრულონ ჟამი წინაწარმეტყუელებისა მათისაჲ.

 

მოციქულისაჲ.(7-8) და რაჟამს აღასრულონ წამებაჲ მათი, მჴეცმან მან, რომელი აღმოვალს უფსკრულით, ბრძოლა-ყოს მათ თანა და მოკლნეს იგინი. და მძორები მათი უბანთა ზედა ქალაქისა მის დიდისათა, რომელსა ეწოდების სულიერად სოდომი და ეგჳპტჱ, სადა-იგი უფალი მათი ჯუარს-ეცუა.

 

თარგმანი. შემდგომად წინაწარმეტყუელებისა მათისა მოიკლნენ ანტჱს მიერ, რომელი აღმოვიდეს ბნელთა მათგან ადგილთა, სადა ეშმაკი დაშჯილ არს, და დაუფლველად დაუტევნეს გუამნი მათნი იერუსალჱმს შინა, სადა უფალმან ივნო, რამეთუ მუნ დაიდგას მან მეფობაჲ თჳსი მსგავსად დავითისა, რომლისა ძედ უფალი ჴორციელად გამოჩნდა, რაჲთა ესრჱთ არწმუნებდეს თავსა თჳსსა ქრისტე-ყოფად და აღმასრულებელად სიტყჳსა მის წინაწარმეტყუელისა, რომელი იტყჳს, ვითარმედ: აღვჰმართო კარავი დავითისი დაცემული და დარღუეული მისი აღვაშჱნო, რომელსაცა ჰურიანი შეცთომილნი მის ზედა გულისჴმა-ჰყოფენ ამას.

 

მოციქულისაჲ.(9-10) და იხილონ ერთა და ტომთა და ენათა და წარმართთა მძორები მათი სამ დღე და ნახევარ და არა უტეონ მძორებსა მათსა დადებად სამარებსა შინა. და მკჳდრთა ქუეყანისათა განიხარონ მათ ზედა და იშუებდენ და ძღუენი მისცენ ურთიერთას, რამეთუ ამათ ორთა წინაწარმეტყუელთა ტანჯნეს მკჳდრნი ქუეყანისანი.

 

თარგმანი. რომელნი ანტჱსდა შედგომილ იყვნენ და სახელი მისი გულთა შინა თჳსთა დაეწეროს, იგინი იხარებდენ განთავისუფლებისათჳს ჭირთა მათგან, რომელნი მოაწინიან მათ ზედა წმიდათა მათ.

 

მოციქულისაჲ.(11-12) და შემდგომად სამისა და ნახევრისა დღისა სული ღმრთისაჲ ცხოველი შევიდა მათ თანა; და დადგეს ფერჴთა ზედა მათთა. და შიში დიდი დაეცა მათ ზედა. რომელნი ჰხედვიდეს მათ. და მესმა ჴმაჲ ზეცით, რომელი ეტყოდა მათ: აღმოვედით აქა. და აღვიდეს ღრუბლითა ზეცად.

 

თარგმანი. შესწორებულნი დღენი წელთა წინაწარმეტყუელებისა მათისათა დაყონ სიკუდილსა შინა და მერმე ცხოველნი აღვიდენ ზეცად ღრუბლითა.

 

მოციქულისაჲ.(12-13) და იხილნეს იგინი მტერთა მათთა. მას დღესა შინა იქმნა ძრვაჲ დიდი, და მეათედი ქალაქისაჲ დაეცა, და მოსწყდეს ძრვისა მისგან კაცნი შჳდ ათასნი.

 

თარგმანი. იქმნას ხილულად მათ დღეთა ესევითარი ძრვაჲ, და მეათედი ქალაქისაჲ მის დაეცეს ურჩულოებისა დაცემითა, რომელი არა მოიქცა, არცა მათითა მით ზეცად აღსლვითა გულისჴმის-ყოფად მოვიდეს. ხოლო შჳდ ათასნი იგი ჰურიათაგანნი არიან, რომელნი ანტეს შეუდგენ.

 

მოციქულისაჲ.(13-14) და სხუანი იგი შეშინებულ იქმნნეს და მისცეს დიდებაჲ ღმერთსა ცათასა. ვაებაჲ იგი მეორჱ წარჴდა, აჰა მესამჱ ვაებაჲ მოვალს ადრე.

 

თარგმანი. იტანჯებოდიან რაჲ ურწმუნონი, და მორწმუნენი ქრისტჱსნი იდიდებოდიან, რომელნიცა ღირს იყვნენ ცხორებასა, ადიდონ ღმერთი.

 

მოციქულისაჲ.(15-18) და მეშჳდემან მან ანგელოზმან დასცა საყჳრსა, და იქმნნეს ჴმანი დიდნი ცათა შინა, რომელნი იტყოდეს: იქმნა სუფევაჲ სოფლისაჲ უფლისა ჩუენისაჲ და ქრისტჱს მისისაჲ. და ოც და ოთხნი იგი მღდელნი, რომელნი წინაშე საყდარსა ღმრთისასა სხენან საყდართა ზედა მათთა, დავარდეს პირსა ზედა და თაყუანის-სცეს ღმერთსა და თქუეს: გმადლობთ შენ, უფალო ღმერთო, ყოვლისა მპყრობელო, რომელი ხარ და რომელი იყავ, რამეთუ მიიღე ძალი შენი დიდი და სუფევ. და წარმართნი განრისხნეს.

 

თარგმანი. და აქა კუალად ანგელოზთა და წმიდათათჳს იტყჳს, რომელნი უგალობდეს უფალსა, რამეთუ მეუფებაჲ, რომელი საუკუნითგან ვითარცა ღმერთსა აქუნდა, ვითარცა კაცმან მიღებად ჩუენთჳს თავს-იდვა. ხოლო წარმართთა, რომელნი ამას ზედა განრისხნეს, სულგრძელ ექმნა და უკუანაჲსკნელ მიაგოს.

 

მოციქულისაჲ.(18-19) და მოვიდა რისხვაჲ შენი და ჟამი მკუდართა შჯისაჲ და მიცემად სასყიდელი მონათა შენთა. და განეღო ტაძარი ღმრთისაჲ ცათა შინა, და იხილვა კიდობანი აღთქუმისა ღმრთისაჲ ტაძარსა შინა მისსა. და იქმნნეს ელვანი და ქუხილნი და ჴმანი და სეტყუაჲ დიდი.

 

თარგმანი. ჟამი მკუდართა სასჯელისაჲ ყოველთა უწყით, თუ რომელი არს, და არა საჴმარ არს ამისთჳს თქუმად. ხოლო განღებითა ცათაჲთა და ხილვითა კიდობნისაჲთა გულისჴმა-ვჰყოფთ გამოჩინებასა კეთილთა მათ, რომელნი წმიდათათჳს განმზადებულ არიან, რომელნი დაფარულ არიან ქრიტჱს თანა, რომელსა შორის დაიმკჳდრა ყოველმანვე სავსებამან ღმრთისამან, ვითარცა მოციქული იტყჳს. ხოლო მაშინ გამოჩნდენ კეთილნი იგი, რაჟამს-იგი უშჯულოთა ზედა მოიწინენ ჴმანი შემაშინებელნი და ელვანი და ქუხილნი. და, ვითარცა სეტყუაჲ, მოიწიოს მათ ზედა ცეცხლი გეჰენიისაჲ ძრვითა მით და შეცვალებითა სოფლისა ამის საქმეთაჲთა.

 

 

წინა - სარჩევი - შემდეგი