„უფალო იესუ ქრისტე, ძეო ღმრთისაო, შემიწყალე მე ცოდვილი" | |
ლოცვა "მამაო ჩვენო" სხვადასხვა ენებზე სარჩევი
ალბანურად წინა <----- დასაწყისში ----->შემდეგი Ati ynë Ati ynë që je në qiell, u shënjtëroftë emri yt. arthtë mbretëria jote; u bëftë dëshira jote, si në qiell, edhe mbi dhe. bukën tonë të përditëshme jepna neve sot; edhe falna fajet tona, sikundër edhe ne ua falim fajtorëvet tanë; edhe mos na shtjerë në ngasje, po shpëtona nga i ligu; sepse jotja është mbretëria e fuqia e lavdia në jetët të jetëvet. არაბულად წინა <----- დასაწყისში ----->შემდეგი أَبَانَا أَبَانَا الذِي فِي السَّمَاوَاتِ لِيَتَقَدَّسَ اسْمُكَ لِيَأْتِ مَلَكُوتُكَ لِتَكُنْ مَشِيئَتُكَ فِي الأَرْضِ كَمَا السَّمَاءِ اعْطِنَا خُبْزَنَا اليَوْمِيَّ اعْفِنَا مِمَّا عَلَيْنَا فَقَدْ أَعْفَيْنَا نَحْنُ أيَضاً مَنْ لَنَا عَلَيْهِ لاَ تُعَرِّضْنَا لِلتَّجْرُبَةِ بَلْ نَجِّنَا مِنَ الشِّرِّيرِ არამეულად წინა <----- დასაწყისში ----->შემდეგი ამ ენაზე მეტყველებდა მაცხოვარი იესო ქრისტე aboon dabashmaya, nethkadash shamak. tetha malkoothak, newe tzevyanak aykan dabashmaya af bara. hav lan lakma dsoonkanan yamana. washbook lan kavine aykana. daf hanan shabookan lhayavine. oolow talahn lanesyana ela fatsan men beesha. Metol dilachie malkutha wahaila wateschbuchta l'ahlâm almîn. AMEN. აზერბაიჯანულად წინა <----- დასაწყისში ----->შემდეგი რომაული ალფავიტით Ey göylərdə olan Atamız, Adın müqəddəs tutulsun. Səltənətin gəlsin. Göydə olduğu kimi, Yerdə də Sənin iradən olsun. Gündəlik çörəyimizi bizə bu gün ver; Və bizə borclu olanları bağışladığımız kimi, Bizim borclarımızı da bağışla; Və bizi imtahana çəkmə, Lakin bizi şərdən xilas et. [Çünki səltənət, qüdrət və izzət Əbədi olaraq Sənindir.] Amin. არაბული ალფავიტით اى ﮔؤيلرده اولان آتاميز ،اى ﮔؤيلرده اولان آتاميز .سنئن آدين موقدّس اولسون .سلطنتئن ﮔلسئن ،سنئن ائرادن، ﮔؤيده اولدوغى كئمى .يرده ده اولسون .ﮔونده لئگ چؤريئمئزى بو گون بزئه ور ،و بئزئم بورجلاريميزي بو گون بئزة باغيشلا ბერძნულად წინა <----- დასაწყისში ----->შემდეგი ორიგინალში Πάτερ ἡμῶν Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου• ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου• γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς• τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον• καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν• καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ρῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. [Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας•] ἀμήν. მოქმედ ანბანში Pater hēmōn Pater hēmōn, ho en tois ouranois hagiasthētō to onoma sou; elthetō hē basileia sou; genethetō to thelēma sou hōs en ouranōi, kai epi tēs gēs; ton arton hēmōn ton epiousion dos hēmin sēmeron; kai aphes hēmin ta opheilēmata hēmōn, hōs kai hēmeis aphiemen tois opheiletais hēmōn; kai mē eisenenkēis hēmas eis peirasmon, alla rhusai hēmas apo tou ponērou. [Hoti sou estin hē basileia, kai hē dúnamis, kai hē doxa eis tous aiōnas;] Amēn. ბულგარულად წინა <----- დასაწყისში ----->შემდეგი Отче наш Отче наш, Ти, който си на небето, да се свети името Ти, да дойде царството Ти, да бъде волята Ти, както на небето, така и на земята. Насъщния ни хляб дай ни днес и прости нам греховете ни, тъй както и ние прощаваме на ближните си, и не ни въвеждай в изкушение, ала избави ни от Лукавия. Амин. ჩეხურად წინა <----- დასაწყისში ----->შემდეგი Otče náš Otče náš, jenž jsi na nebesích Posvěť se jméno Tvé Přijď království Tvé Buď vůle Tvá jak v nebi tak i na zemi Chléb náš vezdejší Dejž nám dnes A odpusť nám naše viny Jako i my odpouštíme naším viníkům A neuveď nás v pokušení Ale chraň nás od zlého [Neboť tvé je království i moc i sláva navěky.] Amen ებრაულად წინა <----- დასაწყისში ----->შემდეგი Avinu Avinu shebashamayim, yitkadash shemekha. Tavo malkhutekha ye’aseh r’tsonekha ba’arets ka’asher na’asah vashamayim. Ten-lanu haiyom lechem chukeinu. u’selach-lanu et-ashmateinu ka’asher solechim anachnu la’asher ashmu lanu. Ve’al-tevieinu lidei massah, ki im-hatsileinu min-hara. Ki lakha hamamlakha vehagevurah vehatiferet l’olemei olamim. Amen. אבינו אבינו שבשמים יתקדש שמך תבוא מלכותך, יעשה רצונך כבשמים כן בארץ. את לחם חקנו תן לנו הים, וסלח לנו על חטאינו כפי שסולחימ גם אנחנו לחוטאים לנו. ואל תביאנו לידי נסיון, כי אם חלצנו מן הרע. ესპანურად წინა <----- დასაწყისში ----->შემდეგი Padre Nuestro Padre Nuestro que estás en los Cielos, santificado sea tu nombre, venga tu Reino, hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. El pan nuestro de cada día dánosle hoy, y perdónanos nuestras deudas así como nosotros perdonamos a nuestros deudores, y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal. (Glorificación: Pues tuyos son el Reino, el poder y la gloria (por los siglos de los siglos)) გერმანულად წინა <----- დასაწყისში ----->შემდეგი Vaterunser Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name. Dein Reich komme. Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. [Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.] Amen. იაპონურად წინა <----- დასაწყისში ----->შემდეგი 天主経 天に在す我等の父や。 願くは爾の名は聖とせられ。 爾の国は来り。 爾の旨は天に行わるるが如く、地にも行われん。 我が日用の糧を今日我等に与え給え。 我等に債ある者を我等免すが如く、我等の債を免し給え。 我等を誘に導かず、 なお我等を凶悪より救い給え。 ინგლისურად წინა <----- დასაწყისში ----->შემდეგი Our Father Our Father, Who art in heaven Hallowed be Thy Name; Thy kingdom come, Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen. იტალიურად წინა <----- დასაწყისში ----->შემდეგი Padre Nostro Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il tuo Nome, venga il tuo Regno, sia fatta la tua Volontà come in cielo così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori, e non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal Male. ლათინურად წინა <----- დასაწყისში ----->შემდეგი Pater noster Pater noster, qui es in caelis; sanctificetur nomen tuum; adveniat regnum tuum; fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum cotidianum da nobis hodie; et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris; et ne nos inducas in tentationem; sed libera nos a malo.
(Quia tuum est regnum, et potestas, et gloria in saecula.)
Amen. ლატვიურად წინა <----- დასაწყისში ----->შემდეგი Mūsu Tēvs Mūsu Tēvs debesīs! Svētīts lai top Tavs vārds. Lai nāk Tava valstība. Tavs prāts lai notiek kā debesīs, tā arī virs zemes. Mūsu dienišķo maizi dod mums šodien. Un piedod mums mūsu parādus, Kā arī mēs piedodam saviem parādniekiem. Un neieved mūs kārdināšanā. Bet atpestī mūs no ļauna. [Jo Tev pieder valstība, spēks un gods mūžīgi.] Āmen. ლიტვურად წინა <----- დასაწყისში ----->შემდეგი Tėve Mūsų Tėve Mūsų, kuris esi danguje! Teesie šventas tavo vardas, teateinie tàvo karalystė Teesie tàvo valià, Kaip danguje, taip ir žemėje. Kasdienes mūsų dúonos dúok mùms šiañdien ir atlèisk mums mūsų kaltès, kaip ir mes atleidžiame sàvo kaltiniñkams. Ir neléisk mūsų gùndyti, Bet gelbėk mus nuo pikto. Amen. მაკედონიურად წინა <----- დასაწყისში ----->შემდეგი Отче наш Отче наш, Кој си на небесата, да се свети името Твое, да дојде Царството Твое, да биде волјата Твоја, како на небото, така на земјата. Лебот наш насуштен дај ни го денес, и прости ни ги долговите наши, како што им ги проштаваме и ние на нашите должници, и не воведувај не во искушение, но избави не од лукавиот. Зашто Твое е Царството и Силата и Славата во вечни векови. Амин მონგოლურად წინა <----- დასაწყისში ----->შემდეგი Тэнгэрт байгаа бидний Эцэгминь Тэнгэрт байгаа бидний Эцэгминь, Таны нэр ариунаар дуурсгагдаг. Таны хаанчлал ирэх болтугай. Хүсэл тань тэнгэрт шигээ газар дээр биелэгдэх болтугай. Өдөр тутмын минь талхыг энэ өдөр бидэнд өгөөч. Бид өртөнгүүдээ уучилсны адил бидний өрийг мөн уучлаач. Биднийг сорилтод бүү оруулаач, Харин бузар муугаас гэтэлгээч. [Учир нь хаанчлал, хүч чадал, алдар сүр үүрд Таных.] Амен. პოლონურად წინა <----- დასაწყისში ----->შემდეგი Ojcze Nasz Ojcze nasz, któryś jest w niebie święć się imię Twoje; przyjdź królestwo Twoje; bądź wola Twoja jako w niebie tak i na ziemi; chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj; i odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom; i nie wódź nas na pokuszenie; ale nas zbaw od złego. Amen პორტუგალიურად წინა <----- დასაწყისში ----->შემდეგი Pai nosso Pai nosso, que estás no céu, Santificado seja o Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino. Seja feita a Vossa vontade, Assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje. Perdoai as nossas ofensas Assim como nós perdoamos a quem nos têm ofendido. Não nos deixeis cair em tentação, Mas livrai-nos do mal, Amém. ქართულად წინა <----- დასაწყისში ----->შემდეგი მამაო ჩვენო მამაო ჩვენო, რომელი ხარ ცათა შინა, წმინდა იყავნ სახელი შენი, მოვედინ სუფევა შენი, იყავნ ნება შენი, ვითარცა ცათა შინა, ეგრეცა ქვეყანასა ზედა. პური ჩვენი არსობისა მომეც ჩვენ დღეს და მომიტევენ ჩვენ თანანადებნი ჩვენნი, ვითარცა ჩვენ მივუტევებთ თანამდებთა მათ ჩვენთა, და ნუ შემიყვანებ ჩვენ განსაცდელსა, არამედ მიხსნენ ჩვენ ბოროტისაგან, რამეთუ შენი არს სუფევა, ძალი და დიდება, მამისა და ძისა და სულიწმიდისა, აწ და მარადის და უკუნითი უკუნისამდე. ამინ. რუსულად წინა <----- დასაწყისში ----->შემდეგი Отче наш Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго. Амин. სერბულად წინა <----- დასაწყისში ----->შემდეგი Оче наш Оче наш, који си на Небесима, нека се свети Име твоје, нека дође Царство Твоје, нека буде воља твоја, на Земљи као и на Небу.
и опрости нам дугове наше, као што их и ми опраштамо дужницима својим, и не уведи нас у искушење, већ нас избави од злога. Амин. სლოვაკურად წინა <----- დასაწყისში ----->შემდეგი Otče náš Otče náš, ktorý si na nebesách, posväť sa meno tvoje; prid' kráľovstvo tvoje, bud' vôľa tvoja, jako na nebi, tak i na zemi. Chlieb náš vozdajší daj nám dnes, a otpusť nám naše viny, jako i my odpúšťame našim vinníkom. A neuvod' nás v pokušenie, ale zbav nás od zlého. Amen. სომხურად წინა <----- დასაწყისში ----->შემდეგი Հայր մեր Հայր մեր որ յերկինս ես, սուրբ եղիցի անուն քո։ Եկեսցէ արքայութիւն քո։ Եղիցին կամք քո որպէս յերկինս և յերկրի։ զհաց մեր հանապազորդ տուր մեզ այսօր։ և թող մեզ զպարտիս մեր, որպէս և մեք թողումք մերոց պարտապանաց։ և մի տանիր զմեզ ի փորձութիւն։ այլ փրկեա զմեզ ի չարէն։ უკრაინულად წინა <----- დასაწყისში ----->შემდეგი Отче наш Отче наш, Ти що єси на небесах, нехай святится ім'я Твоє, нехай прийде царство Твоє, нехай буде воля Твоя, як на небі, так і на землі. Хліб наш насущний, дай нам, днесь, і прости нам довги наші, як і ми прощаємо довжникам нашим і не введи нас у спокусу, а ізбави нас від лукавого. Бо Твоє є царство, і силa і слава, на віки. Амінь. ხორვატიულად წინა <----- დასაწყისში ----->შემდეგი Oče naš Oče naš, koji jesi na nebesima, sveti se Ime Tvoje. Dođi kraljevstvo Tvoje, budi volja Tvoja, kako na Nebu, tako i na Zemlji. Kruh naš svagdanji daj nam danas, i otpusti nam duge naše, kako i mi otpuštamo dužnicima našim. i ne uvedi nas u napast, nego izbavi nas od zla. Amen. ყაზახურად წინა <----- დასაწყისში ----->შემდეგი Әкеміз Ей Аспандағы Атамыз, Сенің атың даңқты болып тұрсын. Сенің патшалығың келсін; Сенің еркің Аспанда болғандай жерде де болсын. Күндік тамағымызды бүгін біздерге бер. Біздер борыштылармызың борышын кешіргендей Сен де біздердің борыштарымызды кеше-гөр. Біздерді азғырлуға салма, жаманнан біздерді құтқар. [Патшалық, қуат, ұлылық өмірше сенікі.] Аумин. | |
| |
ნანახია: 327 | |
სულ კომენტარები: 0 | |